Presentada con éxito la edición norteamericana de "Seven Houses in France"
12-09-2012 ¦ Publicaciones
Acaba de ver la luz la versión norteamericana de Seven Houses in France de la mano de la editorial Graywolf. Una novela que está siendo muy bien recibida por la crítica estadounidense.
Tras la publicación en 2011 en Gran Bretaña por la editorial Harvill Secker, la pasada semana se presentó la versión americana de Seven houses in France (edición inglesa de "Siete casas en Francia").
La traducción ha corrido a cargo de Margaret Jull Costa (traductora habitual del escritor guipuzcoano en lengua inglesa) y ha sido publicada por Graywolf Press. Se trata del sexto libro de Atxaga traducido al inglés (Obabakoak, The Lone Man, The Lone Woman, Two Brothers y The Accordionist's son).
Tal y como adelantamos la semana pasada, ya antes de la propia publicación la crítica americana recibió muy satisfactoriamente esta última novela. Durante los últimos días se han vuelto a prodigar las buenas críticas y comentarios en los medios norteamericanos. Por ejemplo, la revista Publishers Weekly la ha incluído en la lista de lecturas recomendadas del mes de septiembre, "masterpiece; impossible to put down". Lo mismo que el diario Daily Beast, que la ha incluído en la lista Hot Reads.
La novela también ha sido noticia en varias revistas y webs americanas, como por ejemplo en la web Friday Reads y el blog de Mary Whipple (Atxaga's sense of narrative flow reflects his experience with the much longer novels he has written in Basque, and the novel moves quickly, enhanced by intriguing and vibrant details about the time, place, and main characters).
Un muy buen comienzo para la aventura americana de Lalande Biran, Chrysostome Liege y el resto de personajes presentes en la novela de Atxaga.