Tras su publicación en Gran Bretaña el año 2011 bajo el título Seven Houses in France, esta vez ha sido el turno de la edición norteamericana, publicada a principios de septiembre, tal y como ya adelantamos hace unos días.
Al igual que sucediera en el Reino Unido la última novela de Bernardo Atxaga está teniendo una inmejorable acogida también en los Estados Unidos.
He aquí algunas de las reseñas y comentarios que hemos recibido durante los últimos días (además de las que ya comentamos en su día).
- En la web Three Percent, web de la Universidad de Rochester y dedicada a la literatura internacional.
- La revista literaria Bookforum.
- En el blog His futile preoccupation
- En la revista Counterpunch
- En el noticiero electrónico Startribune
- En la revista Library Journal
La traducción ha corrido a cargo de Margaret Jull Costa (traductora habitual del escritor guipuzcoano en lengua inglesa) y ha sido publicada por Graywolf Press. Se trata del sexto libro de Atxaga traducido al inglés (Obabakoak, The Lone Man, The Lone Woman, Two Brothers y The Accordionist’s son).
