El título es «Shtëpia e tetë» y se trata de la novena lengua en la que se publica la novela, ya que antes se había publicado en euskera, castellano, catalán, gallego, inglés, francés, danés e italiano.
La editorial albanesa se llama IDK (Instituti i Dialogut & Komunikimit) y el traductor ha sido Bashkim Shehu.
Anteriormente ya se habían editado varios libros de Bernardo Atxaga en albanés, por ejemplo, Obabakoak y Behi euskaldun baten memoriak.
