« Itzuli albistegira

"Seven Houses in France" entre las finalistas de las mejores traducciones del año

2012-05-03  ¦  Premios

La traducción inglesa de la novela de Bernardo Atxaga Siete casas en Francia ("Seven Houses in France") está entre las finalistas del Oxford Weidenfeld Translation Prize, galardón que premia las mejores traducciones del año en inglés. Entre los 6 finalistas ha sido escogida la magnífica traducción de Margaret Jull Costa.

Tal y como hemos ido contando en este mismo noticiero durante las últimas semanas, la novela de Bernardo Atxaga Siete casas en Francia (Seven Houses in France) está teniendo una gran acogida en el Reino Unido (ver, por ejemplo, 1, 2, y 3).

Esta vez, se trata de la final de un premio que se concede a las mejores traducciones del año, ya que la novela "Seven Houses in France" acaba de ser seleccionada entre las seis finalistas al premio Oxford Weidenfeld Translation Prize, galardón que premia las mejores traducciones a lengua inglesa del año. Entre las finalistas del 2012 encontramos la última novela de Atxaga, traducida al inglés por Margaret Jull Costa.

He aquí la lista de finalistas:

  • Margaret Jull Costa por "Seven Houses in France* (Bernardo Atxaga. Harvill Secker)
  • John Ashbery por "Illuminations" (Arthur Rimbaud. Carcanet)
  • Judith Landry por "New Finnish" (Diego Marani. Grammar)
  • Howard Curtis por "How I Lost the War" (Filippo Bologna. Pushkin)
  • Rosalind Harvey por "Down the Rabbit Hole" (Juan Pablo Villalobos. And Other Stories)
  • Martin McLaughlin por "Into the War" (Italo Calvino. Penguin)

El premio Oxford-Weidenfeld se instauró el año 1999, y premia la mejor traducción al inglés de obras publicada en cualquier otro idioma europeo. Para ver el listado de los ganadores de años anteriores, puedes consultar la página de los organizadores.

Entre los premiados de años anteriores encontramos un nombre que se repite ya tres veces, y que no es otro que el de la traductora de la obra de Atxaga, la británica Margaret Jull Costa. Margaret Jull Costa cuenta con una larga trayectoria como traductora de escritores en lengua portuguesa y española, entre los que destacan Javier Marías, Fernando Pessoa, José Saramago o el propio Atxaga. Entre los inumerables premios que ha recibido, se encuentran el PEN Book-of-the-Month Translation Award del 2008 y el premio Oxford Weidenfeld en tres ocasiones por las siguientes traducciones: All the names de José Saramago (2000), The Maias de Eça de Queiroz (2008) y Elephant's Journey de José Saramago (2011). El año 2010 recibió otro premio, el Times Literary Supplement Translation prize, por la traducción de la novela de Atxaga The Accordionist's Son.